12 palavras francesas sem tradução
O francês é conhecido como uma língua “poética”, mas o que isso realmente significa? Pode ser que os franceses sejam gênios em inventar palavras para conceitos que todos os humanos entendem, mas a maioria das culturas nunca pensa em colocar um nome.
Nesse espírito, aqui estão 12 termos franceses sem uma tradução para você estudar enquanto aprende francês – porque, como qualquer bom poeta sabe, você não usa uma frase inteira quando uma única palavra é suficiente.
1. Bon vivant
Melhor tradução: Alguém que realmente sabe viver
Essa é a pessoa que gosta de uma boa comida, um bom vinho e de estar rodeada de diversão e risos. E, sim, você está sempre tentando conseguir um convite para ir a festa deles na Provença.
2. Chez
Melhor tradução: Na casa de alguém
Chez Jacques, Chez Pierre: Há uma razão para tantos restaurantes franceses usarem essa proposição hospitaleira. Esta única palavra significa tanto estar na cada dessa pessoa quanto na companhia dela.
3. Coiffé (e)
Melhor tradução: Ter um cabelo bem penteado
Todos nós invejamos os franceses por suas tranças feitas aparentemente sem esforço, mas sempre perfeitamente estilizadas, e é provavelmente por isso que os franceses têm uma palavra que significa simplesmente estar com o cabelo arrumado.
4. Coup de—
Melhor tradução: Atingido por algo
É quando algo te atinge, e existem várias maneiras de ser atingido, entre elas: coup de coeur (por uma obsessão); golpe de Estado (por uma aquisição do governo); coup de foudre (por amor à primeira vista).
5. Dépaysement
Melhor tradução: Aborrecido quando está fora de casa
Frequentemente mal traduzida como “saudade de casa”, essa palavra é mais sobre a desorientação e a falta de familiaridade que você sente fora de seu ambiente normal. Basicamente, o sentimento durante uma viagem.
6. Flâner
Melhor tradução: Vagar sem rumo por uma cidade
Este verbo evoca a sensação de prazer que se tem em descobrir um lugar, vagando ao redor dele sem propósito ou direção em mente. Vá com o fluxo, tout le monde!
7. Jolie Laide
Melhor tradução: Uma beleza não convencional
Sua tradução literal é “muito feia”, mas se refere a uma pessoa que não é tradicionalmente bonita, mas tem um apelo inegável (ou seja, um certo je ne sais quoi!).
8. Retrouvailles
Melhor tradução: Redescoberta mútua
Isso é usado quando você encontra um amigo após um longo tempo. Mas, sua conotação adicional de “reencontrar-se” é onde a tradução “reencontro” falha poeticamente.
9. S’entendre
Melhor tradução: alguém de que se gosta muito
Literalmente, significa ouvir um ao outro, mas figurativamente esse verbo se refere ao vínculo não falado que você tem com alguém com quem realmente se conecta.
10. Sortable
Melhor tradução: Pode ser levado para fora
Você chamaria alguém assim caso fosse um amigo (ou mais provavelmente um membro da família) com quem você não tem vergonha de ser visto em público. As piadas do seu pai são estranhas? Use o inverso: insortable (insuportável).
11. Terroir
Melhor tradução: O sabor da terra
Mais frequentemente usado na linguagem do vinho, este conceito descreve como fatores ambientais, como solo, água, ar e clima de um lugar influenciam o sabor das coisas cultivadas ali. Mmmm, estou comendo alguma rocha?
12. Voilà
Melhor tradução: Aí está
O problema do “aí está” como tradução para esse advérbio francês é que ele não tem pompa. Dizer “voilà ” praticamente exige um ponto de exclamação – especialmente quando cai no final de uma lista de fabulosas palavras francesas sem tradução. Et voilà!