10 expressões engraçadas em diferentes idiomas
Todas as línguas usam expressões - frases comuns que são usadas para dizer certas coisas. Muitas destas expressões podem parecer perfeitamente normais para um nativo mas, na verdade, quando traduzidas ao pé da letra podem parecer bastante estranhas (e maravilhosas ao mesmo tempo).
Aqui estão algumas das nossas preferidas para você tentar usar durante seu intercâmbio no exterior.
1. "Don’t get your knickers in a twist" – Inglês
Esta é um clássico: 'relaxa'. 'Knickers', é a palavra Inglesa típica para roupa íntima. Isso é algo que pode dizer a alguém que está se preocupando com alguma coisa sem necessidade.
2. "Det er ugler i mosen" – Norueguês
Se você falar que "há uma coruja no pântano", em norueguês, está afirmando que se sente desconfiado com alguma coisa. Ou então que está pensando que algo pode estar errado ou que alguma travessura está acontecendo. Veja bem, as corujas caçam em pântanos silenciosamente - talvez você não veja ou ouça o problema, mas tem a sensação de que o problema pode estar chegando.
3. "Komm schon, spring über deinen Schatten" – Alemão
Quer dar a seu amigo falante de alemão um incentivo para sair da zona de conforto e tentar algo novo? Não tem problema. Basta dizer a ele: "Vamos lá, pule por cima da sua sombra!" com essa expressão alemã encorajadora e muito usada.
4. "Un pezzo di pane" – Italiano
Você sabia que chamar alguém de pedaço de pão em italiano é, na verdade, um elogio? Dizer "Sei un pezzo di pane" para alguém é o mesmo que dizer que essa pessoa é gentil e tem um bom coração. Afinal, quem não gosta de um pão fresquinho? Em inglês, o equivalente é chamar alguém de "good egg" (sim, é verdade).
5. "L'habit ne fait pas le moine" – Francês
Esta engraçada expressão Francesa é traduzida como 'o hábito não faz o monge'. Simplesmente quer dizer que não se deve julgar alguém pela sua aparência.
6. "Fell off my chair" – Inglês
Quando você estiver se sentindo totalmente chocado, essa é uma ótima frase em inglês para usar. Por exemplo, você pode exclamar: "Quando soube quem foi expulso da Love Island, caí da cadeira!" (É claro que você não precisa realmente cair da cadeira).
7. "Estar como una cabra" – Espanhol
Na cultura Espanhola as cabras são consideradas animais malucos, por isso esta é uma forma comum (e brilhantemente estranha) de dizer que alguém está sendo um pouco selvagem. “Esteve na festa a noite toda até o sol raiar? Estar como una cabra!”
8. "Att glida på en räkmacka" – Sueco
Todos conhecemos alguém que aparenta ter sido bem-sucedido sem se ter esforçado muito, certo? Bem, os Suecos têm uma ótima expressão para isso. 'Escorregar numa sandes de camarão'. Na Suécia, quando inventaram esta expressão, o camarão era considerado uma comida fina. Por isso esta expressão quer dizer que alguém teve o luxo de um percurso fácil para o sucesso.
9. "Non avere peli sulla lingua" – Italiano
Esta maravilhosa expressão Italiana quer dizer “sem pêlos na língua”. Se disser isto a uma pessoa saiba que não falará de uma condição médica – mas sim pedido que ela seja franca e honesta com você. É uma ótima expressão para usar quando alguém não está sendo direto ou está te enrolando.
10. "When pigs fly" – Inglês
Como é você diz não sem usar a palavra “não”? Bem, os Ingleses sabem como fazer. Esta é uma forma peculiar de dizer que alguma coisa nunca vai acontecer. Por exemplo: 'Vou ajudar você a mudar para o teu apartamento no 29º andar quando os porcos voarem'. Ou seja, NUNCA.