GO Blog | EF Blog Brasil
Tudo sobre intercâmbio, viagens, cultura e idiomas pela EF Education First.
MenuPeça um Catálogo Grátis

11 expressões em inglês do dia a dia e suas origens

11 expressões em inglês do dia a dia e suas origens

Você é, sem dúvida, o melhor no uso de expressões idiomáticas em inglês? Ou a ideia de frases aparentemente aleatórias faz você se sentir um pouco indisposto?

Uma das melhores maneiras de realmente dominar o inglês é incorporar expressões idiomáticas em suas conversas. O mundo das expressões idiomáticas é vasto, e navegá-lo pode parecer assustador no início. Mas não tema — estamos aqui para quebrar o gelo com nossa lista de 11 expressões idiomáticas comuns em inglês e suas origens.

O que são os idioms?

Para soar realmente fluente em inglês, é importante entender os "idioms" e como usá-las. Idioms são o que chamamos em português de expressões idiomáticas, são frases usadas para descrever sentimentos de uma pessoa ou uma situação específica, cujo significado vai além das palavras literais empregadas. Basicamente, você não pode interpretá-las ao pé da letra — é necessário aprender e compreender o significado por trás delas.

Embora possam parecer confusas no início, as expressões idiomáticas são frequentemente usadas por falantes nativos, tornando-se muito úteis para acompanhar conversas. Além disso, entender as origens e a etimologia dessas frases curiosas adiciona uma nova e divertida dimensão ao aprendizado do idioma. Continue lendo para descobrir 11 expressões idiomáticas do dia a dia e aprender sobre suas origens.

1. Spill the beans

“Okay, I’ll spill the beans but you can’t tell anyone else.”

(Ok, eu vou revelar o segredo, mas você não pode contar para mais ninguém)

O que significa?
Compartilhar um segredo e/ou informação privada com alguém, geralmente de maneira travessa.

Qual é a origem?
A teoria mais comum é que essa expressão se originou na política da Grécia Antiga. Naquela época, as pessoas votavam usando feijões de cores diferentes (por exemplo, um feijão branco significava "sim" e um feijão preto significava "não"). Derrubar os feijões literalmente revelaria o resultado da votação.

2. Once in a blue moon

“I doubt Jonny will come to the cinema with us tonight — he’s only available once in a blue moon these days.”

(Duvido que o Jonny venha ao cinema com a gente hoje — ele só aparece uma vez na vida)

O que significa?
Muito raramente.

Qual é a origem?
Um ciclo lunar dura cerca de 29-30 dias, então normalmente temos 12 luas cheias por ano. "Blue moon" (lua azul) é usado para descrever o raro evento de uma 13ª lua cheia em um ano ou uma segunda lua cheia dentro de um mês do calendário. Isso ocorre, em média, a cada dois anos e meio e agora é usado de forma geral para descrever algo raro.

3. A red flag

“Saying that playing video games counts as exercise is a definite red flag.”

(Dizer que jogar videogame conta como exercício é um alerta vermelho)

O que significa?
Um sinal de alerta, frequentemente usado em relação a um possível parceiro romântico

Qual é a origem?
Bandeiras vermelhas têm sido usadas ao longo da história para indicar perigo. No século XVIII, exércitos as usavam para sinalizar o início de uma batalha. Hoje, também são usadas em corridas de Fórmula 1 para indicar um acidente grave ou condições climáticas perigosas. Descrever o comportamento de uma pessoa como um "alerta vermelho" significa que é um aviso sobre sua verdadeira natureza.

4. Bite the bullet

“I hate going to the dentist but I have to bite the bullet.” 

(Eu odeio ir ao dentista, mas preciso engolir o choro.)

O que significa?
Aceitar algo com relutância.

Qual é a origem?
Esta é um pouco sinistra. Cunhada pela primeira vez pelo escritor inglês Rudyard Kipling, sugere-se que essa frase tenha origem em cirurgias realizadas antes da invenção da anestesia. Os pacientes geralmente mordiam uma bala entre os dentes para suportar a dor (na época, as balas eram feitas de metal mais macio).

5. Hands down

“Taylor Swift is hands down the best singer of all time.”

(Taylor Swift é, sem dúvida, a melhor cantora de todos os tempos.)

O que significa?
Indubitavelmente; indiscutivelmente.

Qual é a origem?
Essa frase vem das corridas de cavalos do século XIX, é claro. Se a corrida fosse vencida por uma distância muito grande, as pessoas diriam que o cavaleiro havia vencido “com as mãos para baixo”. Isso significava que eles podiam até mesmo soltar as rédeas do cavalo e relaxar na reta final da corrida, com as “mãos para baixo”. Agora usamos esse termo para descrever qualquer coisa que acreditamos estar além de qualquer dúvida ou questionamento.

6. Break a leg

“Break a leg at the show tonight!”

(Quebre a perna no show desta noite!”)

O que significa?
Boa sorte!

Qual é a origem?
Essa expressão incomum é usada para desejar sorte a alguém antes de uma apresentação, especialmente no teatro. Existem algumas teorias sobre como essa expressão contraintuitiva surgiu, com um exemplo (novamente) atribuído à Grécia Antiga. Naquela época, as pessoas batiam o pé em vez de aplaudir se gostassem de uma apresentação - portanto, a ideia de alguém batendo o pé com força suficiente para quebrar uma perna indicaria um bom show. E não se esqueça: dizer “boa sorte” a um artista antes de ele subir ao palco é, na verdade, considerado má sorte até hoje. Faz sentido, certo?

7. Break the ice

“The party was a bit awkward at first, so I started a game to break the ice.”

(A festa foi um pouco estranha no início, então comecei um jogo para quebrar o gelo.)

O que significa?
Para eliminar a tensão em uma primeira reunião ou evento social.

Qual é a origem?
Essa é uma expressão muito comum que provavelmente tem origem na navegação nos anos 1800. Barcos especiais eram usados para quebrar o gelo em partes congeladas do oceano para garantir a passagem segura do restante da frota. Atualmente, é usada em um sentido figurado para descrever quando alguém faz algo (por exemplo, iniciar um jogo) para aliviar a tensão inicial ou o constrangimento no início de um evento social.

8. Under the weather

“I won’t have dinner tonight because I’m feeling a bit under the weather.”

(Não vou jantar hoje porque estou me sentindo um pouco mal.)

O que significa?
Sentir-se doente ou indisposto. É usado para descrever doenças leves em vez de doenças graves.

Qual é a origem?
Os britânicos adoram falar sobre o clima. Outro exemplo que provavelmente tem origem na navegação: se os marinheiros ficassem indispostos ou enjoados durante uma tempestade forte, eles iam para baixo do convés para descansar e se recuperar. Isso era descrito como estar literalmente “under the weather”, embora a frase agora descreva qualquer sensação de doença que alguém possa ter.

9. Beat around the bush

“Helena was beating around the bush for an hour before she told me what she wanted to say.”

(Helena ficou fazendo rodeios por uma hora antes de me dizer o que queria dizer.)

O que significa?
Evitar discutir um tópico diretamente; demorar muito para chegar ao ponto principal de uma conversa.

Qual é a origem?
Essa expressão pode ser atribuída a mais de 500 anos atrás. Antigamente, ao caçar pássaros, uma pessoa batia nos arbustos da floresta, fazendo com que os pássaros voassem para uma segunda pessoa atirar. Bater ao redor do arbusto (e não no próprio arbusto) seria, portanto, indireto e inútil, pois não levaria os pássaros a voar para fora.

10. Close but no cigar

“It was close but no cigar for Arsenal, as they lost the final in the last minute.”

(Foi por pouco, mas não deu para o Arsenal, que perdeu a final no último minuto)

O que significa?
Estar perto de alcançar algo, mas acabar fracassando.

Qual é a origem?
No final dos anos 1800, os jogos de carnaval eram para adultos e não para crianças. Em vez de um ursinho de pelúcia de tamanho cômico, os charutos eram prêmios comuns para esses jogos. Se alguém quase ganhasse, mas não conseguisse ganhar o prêmio, dizia-se que estava perto, mas não tinha charuto.

11. Riding shotgun

“I don’t mind riding shotgun if you prefer to drive.”

(“Não me importo de ir no banco do passageiro se você preferir dirigir.”)

O que significa?
Andar no banco do passageiro de um carro.

Qual é a origem?
O Velho Oeste. Durante essa época da história dos EUA, as diligências que passavam por partes grandes e remotas do país ficavam vulneráveis a animais perigosos e bandidos. Para se proteger, alguém ia na frente, ao lado do motorista, com uma espingarda. Atualmente, é comum que as pessoas digam “shotgun!” para reivindicar o assento dianteiro de um carro se houver mais de um passageiro.

Agora você está pronto para apimentar sua próxima conversa em inglês - tanto com essas expressões cotidianas quanto com as histórias fascinantes de onde elas vieram.


Fontes: Britannica, The Henry Ford, Grammarly, Writing Prompts

Melhore o seu inglês no exteriorExplorar
Receba as últimas informações sobre viagens, idiomas e cultura no GO BlogQuero me inscrever

Teste seu inglês em minutos

Saiba mais