Termos de futebol em inglês que você precisa saber
O berço do futebol nos trouxe o belo jogo em si, mas também uma série de palavras e expressões – um tipo de dicionário de futebol, que você precisa dominar para aproveitar o jogo.
Aqui está nossa lista de todos os termos de futebol em inglês que você precisa saber.
All Ball – Tomar a bola do adversário
Isso é dito quando um jogador se esforça para pegar a bola e se preocupa mais com a bola do que com o adversário.
Back of the net – Gol! Bola na rede!
A expressão preferida pelos comentaristas para descrever a bola a atravessar a linha e bater na rede, em outras palavras, um gol.
Ball-to-hand – Bola na mão! (Não configura falta)
A alegação de que o contato entre a mão e a bola é inadvertido, logo, não deve ser marcada a falta.
Bicycle kick – Bicicleta (Tentativa de marcar gol)
O movimento de um jogador em que ele salta, joga os dois pés no ar e bate na bola em um movimento de pedal para jogar a bola na direção oposta para a qual estão voltados. Também conhecido como bicicleta.
Boot it – Isolar! (aliviar a pressão do time adversário)
Uma instrução dada pelos membros da equipe de um jogador para chutar a bola com força para bem longe.
Box-to-box player – Volante (faz a ligação entre a parte defensiva e a ofensiva do meio de campo)
Um jogador que consegue jogar, com sucesso, em ambos os lados (defensivo e ofensivo) do jogo. Veja: Radja Nainggolan, Yaya Touré e Patrick Vieira.
Brace – Dois gols!
Uma palavra para descrever a conquista de um jogador que marca dois gols em um único jogo. “Marcar dois gols” é a maneira de dizer quando é usada numa frase.
Chip shot – Cruzamento alto e longo
Um chute pegando a parte inferior da bola para esta fazer um arco e passar por cima do adversário. Veja: Lionel Messi.
Class act – Bom moço (Exemplo a ser seguido)
Um jogador / treinador que merece elogios, especialmente por suas atitudes e maneiras fora do campo.
Clean sheet – Sem tomar gols
O elogio que um time / goleiro ganha quando um torneio é disputado sem sofrer um gol.
Cleats – Pitons (São as travas na sola da chuteira)
O plástico ou metal na sola das chuteiras de futebol. Também usado nas próprias chuteiras.
Clinical finish – Eficiência de um finalizador na frente do gol!
Um chute bem calculado que leva a um gol. O marcador deste gol é chamado de goleador. Veja: Ruud van Nistelrooy, Harry Kane, Ronaldo Luís Nazário de Lima.
Cracker – Chute forte a gol!
Uma partida de futebol de tirar o fôlego ou um gol fora do comum, principalmente de uma longa distância.
Dive – Cavar falta
A queda exagerada de um jogador para enganar o árbitro, com o objetivo de seu time ganhar uma falta.
Dummy run – Simular uma arrancada sem a bola
Corrida sem a bola feita por um atacante, a fim de ganhar espaço, para seu companheiro de equipe que tem a posse da bola. Usado para enganar adversários simulando um movimento em direção à bola.
Feint / Flip Flap – Pedalada
O drible da bola numa direção após simular outro, na direção oposta com um falso movimento corporal. Também conhecido como mordida de cobra comparado ao ataque ágil à sua presa.
First-time ball – Único toque de bola (Receber e devolver a bola em um único toque)
Passar a bola para um companheiro de equipe com um único toque, quando o passe é recebido.
Flick-on – Toque de bola com o pé ou cabeça
Uma jogada onde o atacante que está com a bola vai tocando-a com os pés ou a cabeça, quando esta passa por eles, sem controlá-la.
Game of two halves – Jogo de dois tempos
Uma expressão que os comentaristas recorrem quando uma partida de dois tempos é disputada com grandes disparidades em termos de características e pontuação.
Hairdryer treatment – Chamar na chincha – Apertar – Dar bronca!
A dura repreensão dada aos jogadores pelo treinador, normalmente nos vestiários. Termo popularizado pelo ex-treinador do Manchester United, Alex Ferguson.
* Prática de gritar com alguém de perto, a fim de expressar seu descontentamento por algo que tenha feito.
Hard man – Durão
Um jogador que se destaca pelo seu estilo duro, físico e assertivo de jogar futebol. Veja: Roy Keane, Gennaro Gattuso e Graeme Souness.
Hoof – (Dar um balão)
Dar um chute na bola com força para o lado oposto sem nenhum objetivo.
* Chutar a bola para o alto para dar tempo de o time se recompor e aliviar o perigo.
Hospital ball – (Bola dividida)
Um passe mal feito que está ao alcance de dois jogadores de times diferentes, o qual pode causar lesões.
Howler – Furo – Mancada
Um erro inexplicável cometido por um jogador que geralmente custa caro.
Hug the line – Jogar aberto pelas laterais
A instrução dada aos jogadores laterais para ficarem mais próximos das linhas laterais, especialmente quando driblam para a frente.
In his/her pocket – Botou no bolso! (Ganhou na jogada!)
Refere-se a um jogador que dominou o jogador adversário durante o jogo.
Line-o – Bandeirinha
Um dos apelidos para os árbitros auxiliares que trabalham nas linhas laterais.
Lost the dressing room – Perdeu a moral!
Uma expressão para descrever uma situação na qual o treinador perdeu o controle e o respeito dos jogadores.
Man on – Ladrão! (Jogador que aparece de repente e toma a bola do adversário)
Grito alto para alertar um companheiro de equipe, que está com a posse de bola, que um adversário está se aproximando ou perigosamente próximo.
Midfield anchor – Meio-Campo
Um meio-campo defensivo seguro, com a tarefa principal de permanecer perto da linha defensiva e de neutralizar ataques no início. Veja: Daniele De Rossi, Michael Essien, N’Golo Kanté.
Minnows – Time de 3ª Divisão ou da Série C
Uma equipe pequena de uma liga de nível inferior com recursos limitados.
Nutmeg – Dar uma caneta!
Chutar ou colocar a bola entre as pernas do adversário.
Off the line – Bola fora! (Quando cruza a linha que demarca o campo)
O ato de salvar a bola antes de cruzar a linha, recuperando-a.
On paper – Escalte (apuração de informações estatísticas de jogos)
Indica como os eventos devem ocorrer na teoria, o cenário esperado baseado nas estatísticas e condições pré-existentes.
Park the bus – Fazer cera (time que está ganhando)
Jogar na ultra-defensiva para não sofrer gols, aplicado sobretudo pela equipe com desvantagem no placar.
Play on – Continuar jogando (Dar vantagem e não parar para cobrar falta!)
Posse potencialmente controversa em que o árbitro não apita, após concluir que não há razão para interromper o jogo.
Pea roller – (Pé murcho)
Uma tentativa de chute fraco que não apresenta nenhuma ameaça para o adversário.
Poacher / Fox in the box – (Centro-avante)
Um atacante astuto e habilidoso que é extremamente perigoso na grande área. Veja: Andy Cole, Miroslav Klose, Mario Jardel.
Put in a shift – Fazer o normal
A situação em que um jogador cumpre suas tarefas, mas falha em causar uma forte impressão na equipe técnica ou deixar sua marca no jogo.
Row Z – Fim da linha (alusão à distância do campo para os últimos lugares)
A fileira nas arquibancadas que está mais afastada do campo. Diz-se, geralmente, quando um jogador tenta chutar e bate na bola com tanta força e fora do alvo que atinge o alto nas arquibancadas. Predominantemente usado como hipérbole para descrever a distância que a bola percorreu.
Run it off – Não sair do jogo!
Uma instrução para um jogador que sofreu uma pequena lesão para continuar jogando.
Sacked – Tá fora!
Significa despedido. Usado para treinadores que perdem seus empregos.
Showboat – Firulas
Exibição para os fãs após consolidar um placar seguro, acompanhada de demonstrações desnecessárias de jogadas bobas de habilidade.
Sitter – Perder um gol feito (Bola fora)
Perda de uma jogada a gol, pelo atacante, que foi considerada imensamente fácil.
Switch play – Inverter a jogada
Mover a bola de um lado para o outro de forma abrupta, principalmente por longo passe.
Target man – Ponta-de-lança (Devido à altura é escalado para receber a bola em cruzamentos e faltas)
Um atacante alto que, frequentemente, recebe os cruzamentos, bolas longas e passes altos por sua superioridade aérea e proeza como finalizador. Veja: Zlatan Ibrahimovic, Didier Drogba, Romelu Lukaku.
Theatrical – Catimba (Simular estar machucado e com isso ganhar tempo)
Um adjetivo para descrever a tendência de um jogador para reações exageradas.
Treble – Tri-Campeão
Ganhar três grandes competições em uma única temporada.
(Hit the) woodwork
Ter a bola golpeada em uma das barras laterais do gol (trave).